393page

、--’ ~ c,‘ ‘;‘- ”編 짧빡 後‘검% 聯앙方옳뒀섣%를 國譯”編韓피아며」꺼, 그간의 經繹며*까지흘 섣써파코저 한다。 「한을로」 爾譯’배써刊뼈떼짧느」 여러해흘 듀고 상싼훈時‘에, 宗A 합에,셔 많은 샤람이 읽을 슈 았고 九--年 l( 솥中) --月 ;十죠티 國譯鎬輪쫓 σ 탔A 합를 쏟-成하고 同年’ 띤月 熟議하더」바, 이사였으나 펀칭“ 一 ‘ t 九-후홍(축’’**) 理解학--슈 있도료「 싫때譯刊行하기로 ”핏議하고 -티뷰러 「이얼을」 始 作하여 요늘에 이른 것이다。 쩌鋼짧껴’內 A 장으로는 ·卷鴻에 원셰‘本을 성-어 옛것을 m 젠*仔하고 다。 -n 으로 譯 L £。날 계載하면셔, 原‘£에 홉과 라{를 달야 쉽게 읽울 슈 있게 했고 註료를 딸야, 어려。τ ‘£허를 理解하기 헝도록 유성했 다 싸띠錄에다 上짧-에 껴추 -n 處쩌記어야 ·껑추一 a 處쩌移·建記 鳳陽옳짧원% 鳳陽짧上探、£ 鳳陽짧事옳밍섣% 힘셋딴 m* 짧 A 활획섣% 等關聯 L £亂。날 增補않錄되악였:며 꾀랬퍼쩨되‘ 곳을 바로 잡았고 끌。 τ 도 總輔後記와 國譯鎬韓£훗 P 뒀A 합 任 O 틸名單을 설었다。 앓뼈譯하는 이를에 짧 I 버東표大學·敎按 싫까&빼갖폼移과 싫똥판% 훌쑤법諸&씨까 힘써 쥬였고 배혀「원고료걷 整理하는데 꿇슴 鍾洛의 勞싸 {n 샤샤 많았으며 어려。τ 文좋을 解釋하는 ‘얼에는 표티써끼 河東채先‘얄{껴야 成陽宋擾煥、·先·호짜에 짧·월드를과 여러 宗 O 퇴들의 指흙·와 協助에 感謝드리‘다,。 껴*-d 癡上樣호과 下卷에 批堂·先·보遠塊때싹、£과 二五九