44page
44page
絶命詩(절명시) / 梅泉 黃玹 (매천 황현)
亂離滾到白頭年 [난리곤도백두년]
난리를 겪다 보니 백발의 나이가 되었구나
幾合捐生却未然 [기합연생각미연]
몇 번이고 목숨을 끊으려다 이루지 못했도다
今日眞成無可奈 [금일진성무가내]
오늘날 참으로 어찌할 수 없고 보니
輝輝風燭照蒼天 [휘휘풍촉조창천]
가물거리는 촛불이 푸른 하늘을 비추네
妖氛掩翳帝星移 [요분엄예제성이]
요망한 기운에 가려서 임금 별자리 옮겨지니
九闕沈沈晝漏遲 [구궐침침주루지]
구중궁궐은 침침하여 햇살도 더디구나
詔勅從今無復有 [조칙종금무부유]
이제부터 조칙을 받을 길이 없으니
琳琅一紙淚千絲 [임랑일지루천사]
구슬 같은 눈물이 종이 올을 모두 적시네
鳥獸哀鳴海岳嚬 [조수애명해악빈]
새 짐승도 슬피 울고 강산도 찡그리네
槿花世界已沈淪 [근화세계이침륜]
무궁화 온 세상이 이젠 망해 버렸구나
秋燈掩卷懷千古 [추등엄권회천고]
가을 등불 아래 책 덮고 지난 날 생각하니
難作人間識字人 [난작인간식자인]
인간 세상에 글 아는 사람 노릇하기 어렵구나
曾無支厦半椽功 [증무지하반연공]
일찍이 나라를 지탱하는데 조그마한 공도 없었으니
只是成仁不是忠 [지시성인불시충]
다만 인(仁)을 이룰 뿐이요, 충(忠)은 아닌 것이로다
止竟僅能追尹穀 [지경근능추윤곡]
끝맺음이 겨우 윤곡(尹穀)처럼 자결할 뿐이요
當時愧不躡陳東 [당시괴불섭진동]
당시의 진동(陳東)처럼 의병을 일으키지 못함이 부끄럽구나
柱聯(주연)
山居三十年 [산거삼십년]
산 속에 삼십 년 묻혀 살면서
種德不種木 [종덕부종목]
덕을 키웠을 뿐이지 나무를 키우진 않았다네
枾栗自能生 [시율자능생]
감나무며 밤나무들은 저절로 자라나서
低低秋晩熟 [저저추만숙]
주렁주렁 가을 열매 가득 열린다네